< איוב 37 >

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ 1
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ 2
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ 3
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ 4
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ 5
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ 6
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ 7
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ 8
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ 9
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ 10
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ 11
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ 12
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ 13
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ 14
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ 15
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ 16
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ 17
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ 18
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ 19
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ 20
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ 21
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ 22
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ 23
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ 24
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.

< איוב 37 >