< איוב 37 >
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ | 1 |
Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ | 2 |
Udite, udite, il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ | 3 |
Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ | 4 |
dietro di esso brontola il tuono, mugghia con il suo fragore maestoso e nulla arresta i fulmini, da quando si è udita la sua voce;
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ | 5 |
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ | 6 |
Egli infatti dice alla neve: «Cadi sulla terra» e alle piogge dirotte: «Siate violente».
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ | 7 |
Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ | 8 |
Le fiere si ritirano nei loro ripari e nelle loro tane si accovacciano.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ | 9 |
Dal mezzogiorno avanza l'uragano e il freddo dal settentrione.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ | 10 |
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa dell'acqua si congela.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ | 11 |
Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ | 12 |
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ | 13 |
Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ | 14 |
Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ | 15 |
Sai tu come Dio le diriga e come la sua nube produca il lampo?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ | 16 |
Conosci tu come la nube si libri in aria, i prodigi di colui che tutto sa?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ | 17 |
Come le tue vesti siano calde quando non soffia l'austro e la terra riposa?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ | 18 |
Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ | 19 |
Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli. Noi non parleremo per l'oscurità.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ | 20 |
Gli si può forse ordinare: «Parlerò io?». O un uomo può dire che è sopraffatto?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ | 21 |
Ora diventa invisibile la luce, oscurata in mezzo alle nubi: ma tira il vento e le spazza via.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ | 22 |
Dal nord giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ | 23 |
L’Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ | 24 |
Perciò gli uomini lo temono: a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.