< איוב 37 >
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ | 1 |
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ | 2 |
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ | 3 |
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ | 4 |
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ | 5 |
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ | 6 |
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ | 7 |
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ | 8 |
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ | 9 |
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ | 10 |
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ | 11 |
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ | 12 |
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ | 13 |
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ | 14 |
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ | 15 |
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ | 16 |
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ | 17 |
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ | 18 |
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ | 19 |
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ | 20 |
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ | 21 |
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ | 22 |
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ | 23 |
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ | 24 |
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.