< איוב 37 >
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ | 1 |
Oui, à ce bruit mon cœur s'épouvante, il s'ébranle et se déplace.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ | 2 |
Ecoutez! écoutez le roulement de sa voix, et le murmure qui sort de sa bouche!
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ | 3 |
Il lui fait parcourir tout le ciel, et Il lance l'éclair jusqu'à l'horizon de la terre.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ | 4 |
Aussitôt sa voix mugit, Il tonne de sa voix de majesté, et ne retient plus sa foudre,
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ | 5 |
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ | 6 |
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! la pluie et les torrents de pluie attestent sa puissance.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ | 7 |
Il engourdit les mains de tous les hommes, afin que tous les humains qui sont ses créatures, reconnaissent ce qu'il est.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ | 8 |
Alors les bêtes sauvages gagnent leurs tanières, et sommeillent dans leurs cavernes.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ | 9 |
La tempête sort de sa prison, et les vents impétueux amènent la froidure.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ | 10 |
Au souffle de Dieu la glace est formée, et les ondes dilatées se condensent;
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ | 11 |
d'humidité Il charge aussi la nue; Il épand les nuages porteurs de ses feux,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ | 12 |
qui tournoient en tout sens, sous sa conduite, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la surface du disque de la terre;
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ | 13 |
tantôt pour punir, si sa terre est coupable, tantôt pour bénir, Il les fait arriver.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ | 14 |
O Job, prête l'oreille à ces choses! continue à étudier les miracles de Dieu!
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ | 15 |
En sais-tu les causes, quand Dieu les fait paraître, et qu'il fait resplendir le feu de sa nuée?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ | 16 |
Comprends-tu le balancement des nues, merveille du Dieu parfaitement sage,
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ | 17 |
la chaleur que prennent tes vêtements, quand la terre reçoit du midi un air qui accable?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ | 18 |
Etendras-tu, comme Lui, le firmament, lui donnant la solidité d'un miroir de fonte?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ | 19 |
Apprends-nous ce qu'il nous faut Lui dire? Ah! les ténèbres où nous sommes, nous mettent hors d'état de Lui rien proposer!…
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ | 20 |
Mes discours lui seront-ils rapportés?… Mais désira-t-on jamais d'être anéanti?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ | 21 |
Aussi bien l'on ne regarde point fixement le soleil, quand il brille dans les airs, et qu'un vent passe, et lui rend sa pureté.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ | 22 |
Du Septentrion l'on peut bien tirer l'or, mais Dieu oppose un éclat formidable.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ | 23 |
Jusqu'au Tout-puissant nous ne saurions pénétrer! Il est éminent par la force et par l'équité, et par une souveraine justice; Il ne rend aucun compte.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ | 24 |
Craignez-le donc, ô hommes; Il n'accorde ses regards à aucun des sages.