< איוב 37 >
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ | 1 |
“Mtima wanga ukulumphalumpha pa chimenechinso ndipo ukuchoka mʼmalo mwake.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ | 2 |
Tamverani! Tamverani kubangula kwa liwu lake, kugunda kumene kukuchokera mʼkamwa mwake.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ | 3 |
Iye amaponya chingʼaningʼani chake pansi pa thambo lonse ndipo amachitumiza ku dziko lapansi.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ | 4 |
Pambuyo pake kubangula kwake kumamveka. Iye amabangula ndi liwu lake laulemerero. Pamene wabangula, palibe chimene amalephera kuchita.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ | 5 |
Liwu la Mulungu limabangula mʼnjira zambiri zodabwitsa Iye amachita zinthu zazikulu zimene sitingathe kuzimvetsa.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ | 6 |
Amalamula chisanu chowundana kuti, ‘Igwa pa dziko lapansi,’ ndipo amalamulanso mvula yamawawa kuti, ‘Khala mvula yamphamvu.’
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ | 7 |
Kuti anthu onse amene anawalenga athe kuzindikira ntchito yake. Iye amalepheretsa anthu kugwira ntchito zawo.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ | 8 |
Zirombo zimakabisala ndipo zimakhala mʼmaenje mwawo.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ | 9 |
Mphepo yamkuntho imatuluka ku malo ake, kuzizira kumatuluka mʼmphepo yamkunthoyo.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ | 10 |
Mpweya wa Mulungu umawunditsa madzi ndipo madzi a mʼnyanja amawuma kuti gwaa.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ | 11 |
Iye amadzaza mitambo ndi madzi a mvula, amabalalitsa zingʼaningʼani zake kuchokera mʼmitambomo.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ | 12 |
Mulungu amayendetsa mitamboyo mozungulirazungulira dziko lonse lapansi kuti ichite zonse zimene Iye akufuna pa dziko lapansi.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ | 13 |
Iye amagwetsa mvula kuti alange anthu, kapena kubweretsa chinyontho pa dziko lapansi kuti aonetse chikondi chake.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ | 14 |
“Abambo Yobu, tamvani izi; imani ndipo muganizire ntchito zodabwitsa za Mulungu.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ | 15 |
Kodi mukudziwa momwe Mulungu amayendetsera mitambo ndi kuchititsa kuti kukhale zingʼaningʼani?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ | 16 |
Kodi mukudziwa momwe Mulungu amayalira mitambo, ntchito zodabwitsa za Iye amene ndi wanzeru zangwiro?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ | 17 |
Inu amene mʼzovala zanu mumatuluka thukuta pamene kunja kwatentha chifukwa cha mphepo yakummwera,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ | 18 |
kodi mungathe kuthandizana naye kutambasula thambo limene ndi lolimba ngati chitsulo?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ | 19 |
“Tiwuzeni ife zoti tikanene kwa Iye; sitingathe kufotokoza mlandu wathu chifukwa cha mdima umene uli mwa ife.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ | 20 |
Kodi nʼkofunika kumudziwitsa Mulungu kuti ndili naye mawu? Kodi kutero sikuchita ngati kupempha kuti ndiwonongeke?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ | 21 |
Tsopano munthu sangathe kuyangʼana dzuwa, ndi kunyezimira mlengalenga, kuwomba kwa mphepo kutachotsa mitambo yonse.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ | 22 |
Kuwala kwake kumaonekera cha kumpoto; Mulungu amabwera ndi ulemerero woopsa.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ | 23 |
Wamphamvuzonse sitingathe kumufikira pafupi ndi wa mphamvu zoposa; pa chiweruzo chake cholungama ndi mʼchilungamo chake chachikulu Iye sapondereza anthu ozunzika.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ | 24 |
Nʼchifukwa chake anthu amamuopa kwambiri, kodi saganizira za onse amene amaganiza kuti ndi anzeru?”