< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר׃ 1
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ 2
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ 3
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ 4
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ 5
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ 6
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ 7
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ 8
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ 9
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ 10
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ 11
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ 12
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ 13
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ 14
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ 15
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ 16
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ 17
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ 18
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ 19
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ 20
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ 21
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ 22
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ 23
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ 24
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ 25
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ 26
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ 27
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ 28
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ 29
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ 30
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ 31
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ 32
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ 33
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.

< איוב 36 >