< איוב 36 >
Elihu de asemenea a continuat și a spus:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
Permite-mi încă puțin și îți voi arăta că mai [am] să vorbesc pentru Dumnezeu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Îmi voi aduce cunoașterea de departe și voi atribui dreptate Făcătorului meu.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Căci cu adevărat cuvintele mele nu vor fi false, cel desăvârșit în cunoaștere este cu tine.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
Iată, Dumnezeu este puternic și nu disprețuiește pe nimeni, el este puternic în tărie și în înțelepciune.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
El nu păstrează viața celui stricat, ci dă dreptate celor săraci.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărați; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
Și dacă sunt legați în cătușe și sunt ținuți în funii ale nenorocirii,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
Atunci le arată lucrarea lor și fărădelegile lor pe care le-au întrecut.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
El de asemenea le deschide urechea la disciplină și le poruncește să se întoarcă de la nelegiuire.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Dacă ei ascultă de el și îl servesc, își vor petrece zilele în prosperitate și anii lor în plăceri.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
Dar fățarnicii în inimă îngrămădesc furie, ei nu strigă când îi leagă.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
Ei mor la tinerețe și viața lor este printre cei necurați.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
El eliberează pe cel sărac în nenorocirea lui și le deschide urechile în oprimare.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
Chiar așa te-ar fi mutat dintr-un loc strâmt într-unul larg, unde nu este strâmtorare și ceea ce ar fi pus pe masa ta ar fi plin de grăsime.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
Dar ai împlinit judecata celui stricat, judecată și justiție te apucă.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Pentru că este furie, ferește-te ca nu cumva el să te ia cu lovitura lui, atunci o mare răscumpărare nu te va elibera.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Va prețui el bogățiile tale? Nu, nici aur, nici toate forțele tăriei.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Fii atent, nu privi nelegiuirea, pentru că aceasta ai ales mai degrabă decât nenorocire.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
Iată, Dumnezeu înalță prin puterea sa, cine învață ca el?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Cine i-a rânduit calea sa? Sau cine poate spune: Tu ai lucrat nelegiuire?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Amintește-ți să îi preamărești lucrarea, pe care oamenii o privesc.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Fiecare o poate vedea; omul o poate privi de departe.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Iată, Dumnezeu este mare și nu îl cunoaștem, nici numărul anilor săi nu poate fi cercetat.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
Pentru că el micșorează picăturile de apă; ele toarnă ploaie după aburul lor,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
Pe care norii o picură și o răspândesc abundent peste om.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
De asemenea poate cineva înțelege răspândirile norilor, sau zgomotul tabernacolului său?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
Iată, el întinde lumina lui peste acesta și acoperă fundul mării.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Fiindcă prin ei judecă el pe oameni; el dă mâncare din abundență.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Cu nori el acoperă lumina și îi poruncește să nu lumineze prin norul din mijloc.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
Tunetul lor arată despre aceasta, vitele de asemenea arată cu privire la abur.