< איוב 36 >
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.