< איוב 36 >
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.