< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר׃ 1
Elihu mówił jeszcze:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ 2
Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ 3
Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ 4
Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ 5
Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ 6
Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ 7
Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ 8
A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ 9
Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ 10
Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ 11
Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ 12
Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ 13
Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ 14
Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ 15
Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ 16
Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ 17
Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ 18
Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ 19
Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ 20
Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ 21
Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ 22
Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ 23
Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ 24
Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ 25
Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ 26
Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ 27
On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ 28
Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ 29
(A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ 30
Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ 31
Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ 32
Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ 33
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.

< איוב 36 >