< איוב 36 >
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.