< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר׃ 1
Berkatalah Elihu selanjutnya:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ 2
"Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ 3
Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ 4
karena sungguh-sungguh, bukan dusta perkataanku, seorang yang sempurna pengetahuannya menghadapi engkau.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ 5
Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ 6
Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ 7
Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ 8
Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ 9
maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ 10
dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ 11
Jikalau mereka mendengar dan takluk, maka mereka hidup mujur sampai akhir hari-hari mereka dan senang sampai akhir tahun-tahun mereka.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ 12
Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ 13
Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ 14
nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ 15
Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ 16
Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ 17
Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ 18
janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ 19
Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ 20
Janganlah merindukan malam hari, waktu bangsa-bangsa pergi dari tempatnya.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ 21
Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ 22
Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ 23
Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ 24
Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ 25
Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ 26
Sesungguhnya, Allah itu besar, tidak tercapai oleh pengetahuan kita, jumlah tahun-Nya tidak dapat diselidiki.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ 27
Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ 28
yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ 29
Siapa mengerti berkembangnya awan, dan bunyi gemuruh di tempat kediaman-Nya?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ 30
Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ 31
Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ 32
Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ 33
Pekik perang-Nya memberitakan kedatangan-Nya, kalau dengan murka Ia berjuang melawan kecurangan."

< איוב 36 >