< איוב 36 >
Elihu agĩthiĩ na mbere kwaria, akiuga atĩrĩ:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
“Ngirĩrĩria hanini, na nĩngũkuonia atĩ harĩ maũndũ mangĩ mangiugwo ma gũciirĩrĩra Ngai.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Ũmenyo wakwa ndĩũrutĩte kũraihu; niĩ ngũtũũgĩria kĩhooto kĩa ũcio Mũnyũũmbi.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Menya wega atĩ ndeto ciakwa ti cia maheeni; ũyũ mũrĩ nake arĩ na ũmenyo mũkinyanĩru.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
“Mũrungu nĩwe mwene hinya, no ndairaga andũ; we nĩ mwene hinya, na nĩarũmagia muoroto wake.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
Ndatũũragia arĩa aaganu muoyo, no nĩaheaga arĩa anyariire kĩhooto kĩao.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
Ndeheragia maitho make harĩ arĩa athingu; amaikaragĩria gĩtĩ kĩa ũnene hamwe na athamaki, na akamatũũgĩria nginya tene.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
No rĩrĩ, andũ mangĩkorwo mohetwo na mĩnyororo, makanyiitio na mĩhĩndo ya mĩnyamaro,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
we nĩameeraga ũrĩa mekĩte, atĩ mehĩtie na ũtũrĩka.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
We nĩatũmaga mathikĩrĩrie ũtaaro, na akamaatha merire ũũru wao.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Mangĩmwathĩkĩra na mamũtungatĩre, megũtũũra matukũ mao marĩa matigaru magaacĩire, na mĩaka yao o maiganĩire.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
No mangĩaga kũigua, nĩmakaniinwo na rũhiũ rwa njora, na makue matarĩ na ũmenyo.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
“Arĩa matarĩ na Ngai ngoro-inĩ meiigagĩra marakara; o na rĩrĩa aramooha na mĩnyororo, matikayaga mateithio.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
Makuuaga marĩ ethĩ, magakua hamwe na arũme arĩa maraya ma mahooero-inĩ.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
No arĩa mathĩĩnĩkaga, nĩamakũũraga kuuma thĩĩna-inĩ wao; nĩamaragĩria marĩ mĩnyamaro-inĩ.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
“We-rĩ, nĩarakũguucĩrĩria uume magego-inĩ ma mĩnyamaro, agũtware handũ haariĩ hatarĩ na ũkunderu, na agũtware akũhurũkie metha-inĩ yaku ĩiyũrĩte irio iria njega.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
No rĩu-rĩ, ũtitikithĩtio ituĩro rĩrĩa rĩagĩrĩire arĩa aaganu; ituĩro rĩa ciira na kĩhooto nĩcigũkumbatĩte.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Wĩmenyerere mũndũ o na ũrĩkũ ndakanakũheenererie na ũtonga; ndũgetĩkĩrie ihaki inene rĩkũhĩtithie njĩra.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Ũtonga waku o na kana kĩyo gĩaku kĩnene-rĩ, no ikũnyiitĩrĩre nĩguo ndũgatoonye mĩnyamaro-inĩ?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Tiga kwĩrirĩria ũtukũ, nĩguo ũguucũrũrie andũ kuuma kwao mĩciĩ.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Wĩmenyerere ndũkeerekere ũũru-inĩ, tondũ ũkuoneka taarĩ guo wendete gũkĩra gũthĩĩnĩka.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
“Mũrungu nĩatũgĩrĩtio nĩ ũndũ wa ũhoti wake. Nũũ mũrutani take?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Nũũ ũmwathĩrĩire njĩra ciake, kana akamwĩra atĩrĩ, ‘Wee nĩwĩkĩte ũũru’?
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Ririkanaga gwĩkĩrĩra wĩra wake, ũrĩa andũ manakumia na rwĩmbo.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Andũ othe nĩmawonete; andũ mawĩroragĩra marĩ o kũraya.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Ĩ Mũrungu ndakĩrĩ mũnene; nĩ mũnene gũkĩra ũmenyi witũ! Mũigana wa mĩaka yake ndũngĩtuĩrĩka.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
“Ambatagia matata ma maaĩ, marĩa macookaga gũtaatĩra tũrũũĩ ta mbura;
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
matu magaita ũigũ wamo, nayo mbura nyingĩ ĩkoirĩra andũ.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
Nũũ ũngĩmenya ũrĩa atambũrũkagia matu, kana ũhoro wa marurumĩ marĩa moimaga hema-inĩ yake?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
Kĩone ũrĩa ahurunjaga rũheni rwake rũkamũthiũrũrũkĩria, agathambia iria kũrĩa kũriku.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Ũũ nĩguo aathaga ndũrĩrĩ na akaheana irio nyingĩ.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Akumbatagĩria rũheni na moko make, na akarwatha rũringe kĩrĩa kĩorotetwo.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
Marurumĩ make nĩmanagĩrĩra kĩhuhũkanio kĩrĩa kĩroka; o na ngʼombe nĩimenyithanagia atĩ kũrĩ kĩhuhũkanio kĩroka.