< איוב 36 >
Elihu redet weiter und sprach:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.