< איוב 36 >
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ | 2 |
“Kpɔ nye asinu vie eye maɖee afia wò be nya geɖewo li magblɔ ɖe Mawu nu.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ | 3 |
Mexɔa nye gɔmesese tso afi aɖeke ɖaa, eya ta matso na nye Wɔla.
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ | 4 |
Kakaɖedzi nenɔ asiwò be, nye nyawo menye aʋatso o eya ta ame si si gɔmesese deto le lae le gbɔwò.
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ | 5 |
“Mawu nye Ŋusẽtɔ, etri akɔ eye meʋãna le eƒe taɖodzinu me o gake medoa vlo amewo o.
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ | 6 |
Menana ame vɔ̃ɖiwo nɔa agbe o, ke boŋ ekpɔa hiãtɔwo ƒe hiahiãwo gbɔ na wo.
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ | 7 |
Meɖea eƒe ŋku ɖa le ame dzɔdzɔewo ŋu o, eɖoa wo zi dzi ɖe fiawo xa eye wòdoa wo ɖe dzi tegbetegbe.
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ | 8 |
Ke ne wode ga amewo, hebla wo sesĩe kple hiã ƒe kawo la,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ | 9 |
egblɔa nu si wowɔ la na wo, esi nye be wowɔ nu vɔ̃ dadatɔe.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ | 10 |
Enana woɖoa to ɖɔɖɔɖo eye wòɖea gbe na wo be woatrɔ le woƒe nu vɔ̃ɖi la me.
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ | 11 |
Ne woɖo to eye wosubɔe la, woanɔ woƒe agbemeŋkeke mamlɛawo le nukpɔkpɔ me eye woƒe ƒewo ayɔ fũu kple dzidzeme.
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ | 12 |
Ke ne womeɖo to o la, yi atsrɔ̃ wo eye woaku numanyamanyae.
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ | 13 |
“Fuléle le dzi me na Mawumavɔ̃lawo, ne ede kunyowu woƒe afɔwo hã la, womedoa ɣli be woaxɔ na yewo o.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ | 14 |
Wokuna le woƒe ɖekakpui dzodzoe me, ɖe ŋutsu gbolowɔla siwo nɔa trɔ̃xɔwo me la dome.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ | 15 |
Ke eɖea ame siwo le fu kpem la le woƒe fukpekpewo me eye wòƒoa nu na wo le woƒe xaxa me.
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ | 16 |
“Ele nuwò blem be nàdo go tso xaxa ƒe glã me, ava teƒe keke, ahavo tso dzizizi me eye nànɔ wò kplɔ̃ si dzi nuɖuɖu damiwo le fũu la ŋu le dziɖeɖi me.
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ | 17 |
Ke azɔ la, wotsɔ ʋɔnudɔdrɔ̃ si dze na ame vɔ̃ɖiwo la do agbae na wò, ale nège ɖe afiatsotso kple tohehe ƒe asi me.
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ | 18 |
Kpɔ nyuie be ame aɖeke metsɔ kesinɔnuwo ble nuwòe o eye zãnu si le kpekpem segee la nana nàdze ɖe aga o.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ | 19 |
Ɖe wò kesinɔnuwo alo wò kutrikuku veviwo katã alé wò ɖe asi be màɖo xaxa me oa?
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ | 20 |
Wò dzi megatsi dzi ɖe zã ƒe dodo ŋu ne nàhe amewo ado goe le woƒe aƒewo me o.
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ | 21 |
Kpɔ nyuie be mètrɔ ɖe nu vɔ̃ɖi, si nèdi wu hiã la ŋu o.
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ | 22 |
“Kpɔ ɖa, wodo Mawu ɖe dzi bobobo le eƒe ŋusẽ me. Ame kae nye nufiala abe eya ene?
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ | 23 |
Ame kae tia mɔ siwo wòato la nɛ alo gblɔ nɛ be, ‘Èwɔ nu gbegblẽ?’
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ | 24 |
Ɖo ŋku edzi, nàdo eƒe dɔwɔwɔwo ɖe dzi, siwo amewo kafuna le woƒe hadzidziwo me.
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ | 25 |
Amegbetɔwo katã kpɔe eye agbagbeawo ɖea ŋku ɖee tso adzɔge.
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ | 26 |
Mawu lolo loo, ekɔ gbɔ míaƒe gɔmesese ta! Eƒe ƒewo ƒe gɔmedidi gbɔ míaƒe nudidi ƒe ŋutete ta.
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ | 27 |
“Ehea tsi si le gegem toŋtoŋtoŋ la ƒoa ƒu, si dzana abe tsi ene ɖe tɔʋuwo me,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ | 28 |
lilikpowo hã lolõa tsi si le wo me, eye tsi dzana bababa ɖe amegbetɔwo dzi.
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ | 29 |
Ame kae ase ale si wòkeke lilikpowo, kple ale si wòɖea gbe tso eƒe agbadɔ me la gɔme?
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ | 30 |
Kpɔ ale si wòkaka eƒe dzikedzo ƒo xlã eɖokui eye wòblu atsiaƒu ƒe gogloƒewo ke hã ɖa.
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ | 31 |
Aleae wòkplɔa dukɔwoe eye wònaa nuɖuɖu wo le agbɔsɔsɔ me.
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ | 32 |
Etsɔa dzikedzo yɔa eƒe asiwo mee eye wòdɔnɛ be wòake dzo ɖe nu si wòɖoe na la dzi.
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ | 33 |
Eƒe dziɖegbe ɖea gbeƒã ahom si gbɔna, nyiwo gɔ̃ hã ɖea gbeƒã, ne egbɔna.