< איוב 36 >

ויסף אליהוא ויאמר׃ 1
厄里烏又接著說:
כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃ 2
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃ 3
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃ 4
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃ 5
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃ 6
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃ 7
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃ 8
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃ 9
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃ 10
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃ 11
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃ 12
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃ 13
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃ 14
他們必早年夭折,喪命如男倡。
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃ 15
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃ 16
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃ 17
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃ 18
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃ 19
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃ 20
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃ 21
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃ 22
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃ 23
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃ 24
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃ 25
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃ 26
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃ 27
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃ 28
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃ 29
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃ 30
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃ 31
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃ 32
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃ 33
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< איוב 36 >