< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר׃ 1
Ê-li-hu tiếp lời:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃ 2
“Có phải anh nghĩ mình đúng khi nói rằng: ‘Tôi công chính trước mặt Đức Chúa Trời’?
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃ 3
Anh thắc mắc: ‘Tôi được lợi gì? Tôi được ích gì khi không phạm tội?’
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃ 4
Tôi xin trình bày cho anh biết cùng tất cả bạn bè của anh.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃ 5
Xin ngước mặt lên trời, nhìn cho rõ, ngắm mây bay lớp lớp tận trên cao.
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃ 6
Nếu anh phạm tội, có hại gì cho Đức Chúa Trời không? Dù nếu anh cứ gia tăng tội ác, thì có ảnh hưởng gì đến Ngài?
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃ 7
Nếu anh sống công chính, thì đó có phải là tặng phẩm dâng Chúa? Anh sẽ dâng lên Chúa điều gì?
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃ 8
Không, tội ác anh chỉ có thể hại người, và công đức anh có thể giúp tha nhân được ích.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃ 9
Loài người kêu ca khi bị áp bức quá nhiều. Họ kêu cứu vì tay kẻ cường quyền.
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ 10
Nhưng không ai hỏi: ‘Đức Chúa Trời, Đấng tạo nên tôi, Đấng cho những bài ca vang lên trong đêm tối, ở đâu?
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃ 11
Đấng khiến tôi thông minh hơn loài thú, và khôn ngoan hơn các chim trời ở nơi nào?’
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃ 12
Khi họ kêu cứu, Đức Chúa Trời không đáp lại vì lòng kiêu căng ngạo mạn của họ.
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃ 13
Đức Chúa Trời không nghe lời cầu nguyện hư không Đấng Toàn Năng chẳng đoái nhìn lòng giả dối.
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃ 14
Thế mà anh dám nói anh không thấy Chúa, nhưng Ngài vẫn đem công lý đến, anh chỉ hãy chờ đợi.
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃ 15
Nhưng nay Chúa chưa nổi giận mà đoán phạt, vì Ngài bỏ qua những lời nói dại khờ.
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃ 16
Nhưng anh cứ luôn miệng nói lời vô nghĩa, thưa anh Gióp. Anh cứ lải nhải như người dại.”

< איוב 35 >