< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר׃ 1
厄里烏又接著說:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל׃ 2
你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי׃ 3
你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך׃ 4
我今答覆你,以及和你在一起的友人。
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃ 5
請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו׃ 6
你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח׃ 7
如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך׃ 8
你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים׃ 9
人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה׃ 10
但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃ 11
使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים׃ 12
他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃ 13
他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃ 14
何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃ 15
你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃ 16
的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。

< איוב 35 >