< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
“Mo anyansafoɔ, montie me nsɛm; mo animdefoɔ monyɛ aso mma me.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
Ɛfiri sɛ aso sɔ nsɛm hwɛ sɛdeɛ tɛkrɛma ka aduane hwɛ no.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
Momma yɛnsese nhunu deɛ ɛyɛ ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua deɛ ɛyɛ.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
“Hiob kaa sɛ, ‘Me ho nni asɛm, nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyea.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
Ɛwom sɛ mʼasɛm da ɛkwan mu, nanso, wɔbu me ɔtorofoɔ; ɛwom sɛ menyɛɛ bɔne biara, nanso ne bɛmma no ama me apirakuro a ɛnnwu da.’
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob a ɔnom animtiabuo sɛ nsuo?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
Ɔne amumuyɛfoɔ nante; na ɔne atirimuɔdenfoɔ nso bɔ.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
Ɛfiri sɛ ɔka sɛ, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a ɔnnya ho mfasoɔ biara.’
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
“Enti mo mmarima a mowɔ nteaseɛ montie me. Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne, sɛ Otumfoɔ no bɛyɛ mfomsoɔ.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
Nnipa nneyɛeɛ so na ɔhwɛ tua wɔn ka; deɛ ɛfata ne nneyɛeɛ na ɔma ɛba ne so.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
Ɛmfata sɛ wɔde mfomsoɔ susu Onyankopɔn, na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyea susu Otumfoɔ.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
Hwan na ɔde no sii asase so? Hwan na ɔde ewiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ na ɔyii ne Honhom ne nʼahome a,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
anka adasamma nyinaa bɛbɔ mu ayera, na onipa bɛsane akɔ mfuturo mu.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
“Sɛ mowɔ nhunumu a, montie yei; montie deɛ meka.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
Obi a ɔkyiri atɛntenenee bɛtumi adi nnipa so? Mobɛtumi abu Ɔteneneeni kɛseɛ no fɔ anaa?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo sɛ, ‘Mo ho nni mfasoɔ,’ na ɔka kyerɛɛ atitire sɛ, ‘Moyɛ atirimuɔdenfoɔ’?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
Ɔnhwɛ mmapɔmma anim na ɔnyiyi adefoɔ ne ahiafoɔ mu, ɛfiri sɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
Wɔwuwu mmerɛ tiawa bi mu, wɔ anadwo dasuo mu; nnipa no ho woso na wɔsene kɔ; ahoɔdenfoɔ totɔ a ɛmfiri onipa.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ɔhunu wɔn anammɔntuo biara.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
Baabiara nni hɔ a aduru sum, esum kabii, a amumuyɛfoɔ bɛtumi ahinta.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio, a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim bɛgye atemmuo.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
Ɔbobɔ aberempɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara, na ɔde afoforɔ sisi wɔn ananmu.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
Ɛfiri sɛ ɔhunu wɔn nneyɛeɛ, ɔtu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛ wɔn.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
Ɔtua wɔn amumuyɛsɛm so ka wɔ baabi a obiara bɛtumi ahunu wɔn,
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
ɛfiri sɛ, wɔmane firii nʼakyi kɔeɛ na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
Wɔmaa ahiafoɔ sufrɛ duruu nʼanim na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hwan na ɔbɛtumi abu no fɔ? Sɛ ɔde nʼanim hinta nso a, hwan na ɔbɛhunu no? Nanso ɔdi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
ɔmma onipa a ɔnnim Onyame nni ɔhene, sɛdeɛ wɔnnsum nnipa no mfidie.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
“Adɛn enti na onipa nka nkyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
Kyerɛ me na menhunu; na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
Ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina deɛ wode wʼano aka so tua wo ka, wɔ ɛberɛ a woayɛ sɛ worennu wo ho anaa? Ɛsɛ sɛ wosi gyinaeɛ, ɛnyɛ me; enti ka deɛ wonim kyerɛ me.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
“Nnipa a wɔwɔ nteaseɛ pae mu ka, animdefoɔ a wɔtie me ka kyerɛ me sɛ,
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
‘Hiob nnkasa nimdeɛ kwan so; aba biara nni ne kasa mu.’
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛeɛ kɔɔ akyiri a anka ɛyɛ, ɛfiri sɛ ɔyiyii nsɛm ano sɛ omumuyɛfoɔ!
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
Ɔde atuateɛ ka ne bɔne ho; ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”