< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”