< איוב 34 >
Respondeu mais Elihu, e disse:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.