< איוב 34 >
Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
“Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
“Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
“Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
“Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
“Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
“Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”