< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר׃ 1
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ 2
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ 3
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ 4
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ 5
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ 6
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ 7
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ 8
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ 9
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ 10
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ 11
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ 12
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ 13
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ 14
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ 15
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ 16
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ 17
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ 18
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ 19
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ 20
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ 21
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ 22
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ 23
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ 24
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ 25
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ 26
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ 27
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ 28
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ 29
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ 30
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ 31
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ 32
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ 33
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ 34
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ 35
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ 36
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ 37
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.

< איוב 34 >