< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר׃ 1
Elihu hob dann wieder an und sagte:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ 2
»Vernehmt, ihr Weisen, meine Worte und, ihr Einsichtigen, schenkt mir Gehör!
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ 3
denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speisen kostet.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ 4
Wir wollen doch prüfend das Recht finden, wollen gemeinsam erforschen, was gut ist.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ 5
Denn Hiob hat behauptet: ›Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht vorenthalten;
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ 6
trotz meines Rechtes soll ich ein Lügner sein! Tödlich steckt sein Pfeil in mir, ohne daß ich mich verschuldet habe!‹«
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ 7
»Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerrede trinkt wie Wasser
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ 8
und in Gemeinschaft mit Übeltätern getreten ist und mit Frevlern Umgang pflegt?
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ 9
Denn er hat behauptet: ›Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott die Freundschaft aufrecht hält.‹
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ 10
Darum hört mich an, ihr einsichtsvollen Männer! Fern bleibe der Vorwurf von Gott, daß er Frevel verübe, und vom Allmächtigen, daß er Unrecht tue!
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ 11
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm und läßt es jedem nach seinem Lebenswandel ergehen.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ 12
Ja wahrlich, Gott handelt nicht frevelhaft, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ 13
Wer hat die Erde seiner Obhut anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hergestellt?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ 14
Wenn er nur an sich selbst dächte, seinen Geist und seinen Odem in sich zurückzöge,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ 15
so müßte alles Fleisch insgesamt verscheiden und der Mensch wieder zu Staub werden.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ 16
Wenn du also verständig bist, so höre dies und gib wohl acht, wie meine Worte lauten!
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ 17
Kann auch, wer das Recht haßt, ein Gemeinwesen leiten? Oder willst du den Allgerechten verdammen,
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ 18
ihn, der zum Könige sagt: ›Du Nichtswürdiger!‹ und zu den Hochgestellten: ›Du Bösewicht!‹,
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ 19
ihn, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Vornehmen nicht vor dem Geringen bevorzugt, weil sie ja alle das Werk seiner Hände sind.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ 20
In einem Augenblick sterben sie, und mitten in der Nacht wird ein Volk erschüttert und muß dahinfahren, und Machthaber beseitigt er, ohne die Hand zu rühren.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ 21
Denn seine Augen sind auf die Wege eines jeden Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte:
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ 22
da gibt es kein Dunkel und keine noch so dichte Finsternis, daß die Frevler sich darin verbergen könnten.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ 23
Denn er braucht einen Menschen nicht erst lange zu beobachten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine:
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ 24
nein, er zerschmettert Gewalthaber ohne Untersuchung und läßt andere an ihre Stelle treten.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ 25
Somit kennt er ihre Taten wohl und stürzt sie über Nacht, so daß sie zermalmt werden.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ 26
Als Frevler, die sie sind, geißelt er sie vor aller Augen
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ 27
zur Strafe dafür, daß sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege unbeachtet gelassen haben,
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ 28
so daß sie den Hilferuf des Armen zu ihm hinaufdringen ließen und er den Notschrei der Bedrückten vernehmen mußte.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ 29
Verhält er sich aber ruhig, wer darf ihn verdammen? Und verhüllt er sein Angesicht, wer kann ihn schauen? So waltet er sowohl über Völkern als auch über einzelnen Menschen gleicherweise,
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ 30
damit nicht ruchlose Menschen die Herrschaft führen, Leute, welche Fallstricke für das Volk sein würden.«
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ 31
»Denn soll etwa Gott zu dir sagen: ›Ich habe mich geirrt; will (aber) nicht wieder verkehrt handeln?
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ 32
Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich unrecht gehandelt habe, will ich es nicht wieder tun.‹
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ 33
Soll er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du unzufrieden bist, und sagen: ›Du hast das Bessere zu bestimmen, nicht ich; was du also weißt, das sprich aus!‹?
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ 34
Verständige Leute werden mir zugestehen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ 35
›Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind nicht wohlbedacht.‹
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ 36
O daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Widerreden nach Art der Frevler!
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ 37
Denn zu seiner Verfehlung fügt er noch den Abfall (von Gott) hinzu: er höhnt laut in unserer Mitte und macht viel Redens gegen Gott.«

< איוב 34 >