< איוב 34 >
Et Elihou, continuant dit:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.