< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר׃ 1
Et Elihou, continuant dit:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ 2
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ 3
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ 4
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ 5
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ 6
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ 7
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ 8
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ 9
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ 10
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ 11
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ 12
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ 13
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ 14
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ 15
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ 16
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ 17
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ 18
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ 19
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ 20
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ 21
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ 22
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ 23
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ 24
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ 25
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ 26
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ 27
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ 28
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ 29
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ 30
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ 31
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ 32
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ 33
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ 34
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ 35
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ 36
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ 37
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< איוב 34 >