< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
“Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Ağzımı açtım açacağım, Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
Beni Tanrı'nın Ruhu yarattı, Her Şeye Gücü Yeten'in soluğu yaşam veriyor bana.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Elinden gelirse beni yanıtla, Kendini hazırla, karşımda dur.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Tanrı'nın önünde ben de tıpkı senin gibiyim, Ben de balçıktan yaratıldım.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Onun için dehşetim seni yıldırmasın, Baskım sana ağır gelmesin.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
“Sesin hâlâ kulaklarımda, Şöyle demiştin:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
‘Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, Beni düşman görüyor.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor.’
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
“Ama sana şunu söyleyeyim, Bu konuda haksızsın. Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye Niçin O'nunla çekişiyorsun?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Çünkü insan anlamasa da, Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Rüyada, geceleyin görümde, İnsanları ağır uyku basınca, Yatakta yatarlarken,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Kulaklarına konuşur, Uyarısıyla onları korkutur;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, Gururdan uzak tutmak,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Canlarını çukurdan, Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
İnsan yatağında acılarla, Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, En lezzetli yiyecekten tiksinir.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Eti erir, görünmez olur, Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Canı çukura, Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
“Yine de insana doğruyu bildirmek için Yanında bir melek, bin melekten biri Arabulucu olarak bulunursa,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Ona lütfeder de, ‘Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, Ben fidyeyi buldum’ derse,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Eti çocuk eti gibi yenilenir, Gençlik günlerine döner.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, O da Tanrı'nın yüzünü görüp sevinir. Tanrı onun durumunu düzeltir.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Sonra insanların önünde türkü çağırır: ‘Günah işleyip doğru yoldan saptım, Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Canımı çukura inmekten O kurtardı, Işığı görmek için yaşayacağım.’
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
“İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için Tanrı bütün bunları iki kez, Hatta üç kez yapar.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
“İyi dinle, Eyüp, kulak ver, Sen sus, ben konuşacağım.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.”