< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.