< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
Y ahora, oh Job, escucha mis palabras y toma nota de todo lo que digo.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Mira, ahora mi boca está abierta, mi lengua da palabras.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Mi corazón está lleno de conocimiento, mis labios dicen lo que es verdad.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
El espíritu de Dios me ha hecho, y el soplo del Todopoderoso me da vida.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Si puedes, dame una respuesta; pon tu causa en orden y avanza.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Mira, soy lo mismo que tú ante los ojos de Dios; Me formó del barro también.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
No te espantes de mi terror, y mi mano no te será dura.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Pero dijiste en mi oído, y tu voz llegó a mis oídos:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Estoy limpio, sin pecado; Estoy lavado, y no hay mal en mí.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Mira, él está buscando algo contra mí; en sus ojos soy como uno de sus enemigos;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Él ha puesto cadenas en mis pies; Él está observando todos mis caminos.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
En verdad, al decir esto estás equivocado; porque Dios es más grande que el hombre.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
¿Por qué presentas tu causa contra él, diciendo: Él no responde a ninguna de mis palabras?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Porque Dios da su palabra de una manera, incluso en dos, y el hombre no es consciente de ello.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
En un sueño, en una visión de la noche, cuando el sueño profundo llega a los hombres, mientras descansan en sus camas;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Entonces él deja sus secretos claros para los hombres, para que estén llenos de temor ante lo que ven;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Para que el hombre pueda ser apartado de sus obras malvadas, y para que el orgullo le sea quitado;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Para alejar su alma del sepulcro, y su vida de la destrucción.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
El dolor es enviado sobre él como un castigo, mientras él está en su cama; No hay fin para el problema en sus huesos;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
No desea comer, y su alma se ha apartado de su comida favorita;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Su carne está tan gastada, que puede no ser vista, y sus huesos que no se veían, aparecen.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Y su alma se acerca al inframundo, y su vida a la muerte.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Si ahora puede haber un ángel enviado a él, uno de los miles que habrá entre él y Dios, y aclarar al hombre lo que es correcto para él;
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Y si él tiene misericordia de él, y dice: “Que no descienda al sepulcro, le he dado redención.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Entonces su carne se vuelve joven, y regresa a los días de su Juventud;
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Él hace su oración a Dios, y tiene misericordia de él; ve el rostro de Dios con gritos de alegría; da noticias de su justicia a los hombres;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Él hace una canción, diciendo: “Me equivoqué, volviéndome del camino recto, pero no me dio la recompensa de mi pecado”.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Guardó mi alma del sepulcro, y mi vida ve la luz en su totalidad.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
En verdad, Dios hace todas estas cosas al hombre, dos veces y tres veces,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
Retirando su alma del inframundo para que pueda ver la luz de la vida.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Toma nota, Oh Job, escúchame; guarda silencio, mientras digo lo que tengo en mente.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Si tienes algo que decir, dame una respuesta; porque es mi deseo que seas juzgado libre del pecado.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Si no, ponme atención y guarda silencio, y yo te daré sabiduría.