< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.