< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
Sin embargo, Job, escucha ahora mis razones y atiende todas mis palabras.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Ciertamente ahora abro mi boca. Mi lengua habla en mi paladar.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Mis palabras declararán la rectitud de mi corazón y lo que saben mis labios lo dicen con sinceridad:
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
El Espíritu de ʼElohim me hizo y el soplo de ʼEL-Shadday me dio vida.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Respóndeme si puedes. Alístate y ponte en pie ante mí.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Ciertamente pertenezco a ʼEL, como tú. Del barro también fui formado.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Ciertamente mi terror no te espantará, ni mi mano será demasiado pesada sobre ti.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
En verdad tú dijiste a oídos míos. Yo oí el sonido de tus palabras:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Limpio soy, sin transgresión. Soy inocente y no hay culpa en mí.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Ciertamente Él inventa pretextos contra mí y me considera su enemigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Puso mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Ciertamente yo te respondo: En esto no eres justo, porque ʼElohim es mayor que el hombre.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
¿Por qué contiendes con ʼEL? Pues Él no da cuenta de ninguna de sus obras.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Porque ʼElohim habla de una manera o de otra, pero nadie lo percibe:
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
En sueño, en visión nocturna, cuando el sopor cae sobre los hombres, mientras se adormecen en la cama,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
Él abre el oído de los hombres y sella su instrucción para ellos,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
a fin de apartar al hombre de su obra y destruir la soberbia del varón,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
para librar su alma del sepulcro y que su vida no perezca a filo de espada.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
También sobre su cama es reprendido con dolores, con el dolor incesante de sus huesos,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
lo cual hace que le repugne el pan, y aun el manjar más delicado.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Su carne se consume hasta que no se ve, y sus huesos, que no se veían, aparecen.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Si hay un ángel que sea mediador para él, muy escogido entre 1.000, que recuerda al hombre lo correcto para él,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
tenga compasión de él y diga: Líbrenlo de bajar al sepulcro, pues le hallé un rescate.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Entonces su carne sería más tierna que la de un joven que vuelve al vigor de los días de su juventud.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Invocaría a ʼEloha. Él le haría sacrificio que apacigua, para que vea el semblante de ʼEL con gozo y Él le restaure su justicia al hombre.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Él mira a los hombres y al que dice: Pequé y pervertí lo recto, pero nada me aprovechó,
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Él le redimirá su alma para que no baje al sepulcro, y su vida verá la luz.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
En verdad ʼEL hace todas estas cosas con el hombre dos veces, y aun tres,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
para rescatar su alma del sepulcro e iluminarlo con la luz de la vida.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
Presta atención, Job, escúchame. Calla, y permíteme hablar.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Si tienes palabras, respóndeme. Habla, porque yo quiero declararte justo.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Si no, escúchame. Calla, y yo te enseñaré sabiduría.

< איוב 33 >