< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
Dios les habla con advertencias solemnes
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Pero si tienes algo que decir, habla.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< איוב 33 >