< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Dios les habla con advertencias solemnes
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Pero si tienes algo que decir, habla.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.