< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.