< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.