< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< איוב 33 >