< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.

< איוב 33 >