< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< איוב 33 >