< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.