< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ | 1 |
Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, ɛfiri sɛ, na ɔtene wɔ ɔno ara ani so.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ | 2 |
Na Busini Barakel babarima Elihu a ɔfiri Ram abusua mu no bo fuu Hiob yie sɛ ɔbu ne ho bem na ɔmmu Onyankopɔn mmom bem.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ | 3 |
Ne bo fuu nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinasoɔ bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wɔbuu no fɔ.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ | 4 |
Elihu twɛnee sɛ afoforɔ no bɛkasa akyerɛ Hiob, ɛfiri sɛ, na wɔanyinyini sene no.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ | 5 |
Na ɔhunuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuo sɔreeɛ.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ | 6 |
Enti Busini Barakel babarima Elihu kaa sɛ, “Meyɛ abɔfra, na moyɛ mpanimfoɔ; ɛno enti na mesuroo sɛ mɛka deɛ menim akyerɛ mo.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ | 7 |
Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanimfoɔ kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afire kyerɛ nyansa.’
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ | 8 |
Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfoɔ no ahomeɛ no na ɛma nteaseɛ.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ | 9 |
Ɛnyɛ mpanimfoɔ nko na wɔyɛ anyansafoɔ, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afire nko na wɔte deɛ ɛyɛ ase.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ | 10 |
“Enti mese: Montie me; me nso mɛka mʼadwene.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ | 11 |
Metwɛneeɛ wɔ ɛberɛ a morekasa, metiee mo adwenkyerɛ; ɛberɛ a na monhunu deɛ monka no,
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ | 12 |
meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomsoɔ; mo mu biara anyi nʼanosɛm ano.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ | 13 |
Monnka sɛ, ‘Ɔnim nyansa; Onyankopɔn nko ara na ɔbɛtumi asesa nʼadwene.’
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ | 14 |
Sɛ Hiob ne me kasaeɛ a, anka merennyina mo adwenkyerɛ no so mmua no.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ | 15 |
“Mo ho adwiri mo, monni hwee ka bio; mo nsɛm asa.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ | 16 |
Ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ ɛberɛ a moayɛ komm yi, saa ɛberɛ a mo monni mmuaeɛ biara de ma yi?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ | 17 |
Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ | 18 |
Ɛfiri sɛ, nsɛm ahyɛ mʼanomu ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ | 19 |
Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu; Me te sɛ nsã kotokuo foforɔ a ɛrebɛpae.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ | 20 |
Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mebue mʼano na me ma mmuaeɛ.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ | 21 |
Merenyɛ animhwɛ na merenkorɔkorɔ obiara.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ | 22 |
Na sɛ makwadare akorɔkorɔ mu a, anka me Yɛfoɔ bɛyi me afiri hɔ ntɛm so.