< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ 1
Los tres amigos de Job dejaron de responderle porque él seguía protestando su inocencia.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ 2
Entonces Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, de la familia de Ram, se enojó. Se enojó con Job por afirmar que él tenía la razón y no Dios.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ 3
Eliú también se enfadó con los tres amigos de Job porque hacían ver que Dios estaba equivocado, ya que no habían sido capaces de responder a Job.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ 4
Elihú había esperado a que los otros tres hablaran con Job, ya que eran mayores que él.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ 5
Pero al ver que no podían responder a Job, se enojó mucho.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ 6
Eliú, hijo de Baraquel el Buzita, dijo: “Yo soy joven y ustedes son viejos, por eso me resistí a decirles lo que sé.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ 7
Me dije a mí mismo: ‘Los que son mayores deben hablar, los que son mayores deben enseñar la sabiduría’.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ 8
Sin embargo, hay un espíritu en los seres humanos, el aliento del Todopoderoso, que les da entendimiento.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ 9
No son los viejos los que son sabios, ni los ancianos los que saben lo que es correcto.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ 10
Por eso te digo que me escuches ahora: déjame decirte lo que sé.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ 11
Pues bien, esperé a oír lo que tenías que decir, escuchando tus ideas mientras buscabas las palabras adecuadas para hablar.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ 12
Les he prestado mucha atención a todos, y ninguno ha demostrado que Job estuviera equivocado ni ha respondido a sus argumentos.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ 13
No digan dentro de ustedes mismo: ‘Somos muy sabios’, porque Dios, y no un ser humano, les demostrará que están equivocados.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ 14
Job no alineó sus argumentos contra mí, y yo no le responderé como ustedes lo hicieron.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ 15
Se quedaron sin palabras, sin nada más que decir.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ 16
¿Debo seguir esperando, siendo que no hablan y solo están ahí de pie sin decir nada?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ 17
Pues ahora yo también daré mi respuesta. Les diré lo que sé.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ 18
¡Tengo tanto que decir que no puedo retener las palabras!
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ 19
Por dentro soy como un vino en fermentación, embotellado; como odres nuevos a punto de estallar.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ 20
Tengo que hablar antes de estallar; abriré mis labios para responderle.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ 21
No tomaré partido, y no voy a adular a nadie.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ 22
No sé adular, y si lo hiciera mi Creador pronto me destruiría”.

< איוב 32 >