< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ | 1 |
Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ | 2 |
Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ | 3 |
Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ | 4 |
Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ | 5 |
Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ | 6 |
Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ | 7 |
Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ | 8 |
Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ | 9 |
Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ | 10 |
Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ | 11 |
Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ | 12 |
В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ | 13 |
Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ | 14 |
Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ | 15 |
Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ | 16 |
Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ | 17 |
Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ | 18 |
Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ | 19 |
лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ | 20 |
Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ | 21 |
Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ | 22 |
кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.