< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ | 1 |
A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ | 2 |
Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ | 3 |
Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ | 4 |
Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ | 5 |
Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ | 6 |
I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ | 7 |
Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ | 8 |
Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ | 9 |
Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ | 10 |
Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ | 11 |
Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ | 12 |
I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ | 13 |
Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ | 14 |
Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ | 15 |
Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ | 16 |
Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ | 17 |
Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ | 18 |
Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ | 19 |
Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ | 20 |
Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ | 21 |
Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ | 22 |
Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.