< איוב 32 >

וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ 1
آن سه دوست ایوب، دیگر به او جواب ندادند، چون ایوب بر بی‌گناهی خود پافشاری می‌کرد.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ 2
شخصی به نام الیهو، پسر برکئیل بوزی، از طایفهٔ رام، که شاهد این گفتگو بود خشمگین شد، زیرا ایوب نمی‌خواست قبول کند که گناهکار است و خدا به حق او را مجازات کرده است.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ 3
او از آن سه رفیق ایوب نیز خشمگین بود، چون بدون اینکه پاسخ قانع کننده‌ای برای ایوب داشته باشند، او را محکوم می‌کردند.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ 4
الیهو برای سخن گفتن با ایوب صبر کرده بود چون سایرین از او بزرگتر بودند.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ 5
اما وقتی که دید آنها دیگر جوابی ندارند، برآشفت.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ 6
الیهو به سخن آمده چنین گفت: من جوانم و شما پیر. به همین علّت لب فرو بستم و جرأت نکردم عقیده‌ام را برای شما بیان کنم،
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ 7
زیرا گفته‌اند که پیران داناترند.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ 8
ولی حکمت و دانایی فقط بستگی به سن و سال ندارد، بلکه آن روحی که در انسان قرار دارد و نفس خدای قادر مطلق است، به انسان حکمت می‌بخشد.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ 9
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ 10
پس به من گوش بدهید و بگذارید عقیده‌ام را بیان کنم.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ 11
من در تمام این مدت صبر کردم و با دقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم. هیچ‌کدام از شما نتوانستید پاسخ ایوب را بدهید و یا ثابت کنید که او گناهکار است.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ 12
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ 13
به من نگویید: «ایوب بسیار حکیم است. فقط خدا می‌تواند او را قانع کند.»
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ 14
اگر ایوب با من به مباحثه پرداخته بود، با این نوع منطق پاسخ او را نمی‌دادم!
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ 15
شما حیران نشسته‌اید و هیچ جوابی ندارید.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ 16
آیا حال که شما سکوت کرده‌اید من هم باید همچنان صبر کنم و ساکت بمانم؟
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ 17
نه، من به سهم خود جواب می‌دهم.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ 18
حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی‌توانم صبر کنم.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ 19
مانند مشکی هستم که از شراب پر شده و نزدیک ترکیدن است.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ 20
باید حرف بزنم تا راحت شوم. پس بگذارید من هم به سهم خود جواب بدهم.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ 21
من قصد ندارم از کسی طرفداری کنم و سخنان تملق‌آمیز بگویم،
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ 22
چون انسان چاپلوسی نیستم و گرنه خالقم مرا هلاک می‌کرد.

< איוב 32 >