< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< איוב 31 >