< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.