< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.