< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.

< איוב 31 >