< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.

< איוב 31 >