< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Ngenza isivumelwano lamehlo ami; pho ngingananzelela njani intombi?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
Ngoba siyini isabelo sikaNkulunkulu esivela phezulu, lelifa likaSomandla elivela endaweni eziphezulu?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
Incithakalo kayisiyomubi yini, lengozi yabenzi bobubi?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
Yena kaziboni yini indlela zami, abale zonke izinyathelo zami?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Uba ngihambe ngokuyize, kumbe unyawo lwami luphuthumele enkohlisweni,
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
kangilinganise ngesilinganiso esilungileyo, ukuze uNkulunkulu azi ubuqotho bami.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Uba inyathelo lami liphambukile endleleni, lenhliziyo yami yalandela amehlo ami, kumbe kunamathele isici ezandleni zami;
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
kangihlanyele, kodwa kudle omunye, lezilimo zami zisitshulwe.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Uba inhliziyo yami iyengwe ngowesifazana, kumbe ngacathama emnyango kamakhelwane wami,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
umkami kacholele omunye, labanye kabaguqe phezu kwakhe.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
Ngoba lokho kuyinkohlakalo, njalo kuyisono ngabahluleli.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
Ngoba ngumlilo odla kuze kube yincithakalo, usiphule sonke isivuno sami.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Uba ngalile udaba lwenceku yami loba olwencekukazi yami, lapho ziphikisana lami,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
pho ngizakwenzani lapho uNkulunkulu esukuma? Lalapho esethekela, ngizaphendulani kuye?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
Lowo owangenza esiswini kamenzanga yena yini, lowasibumba esiswini munye?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
Uba ngigodlele umyanga isifiso, kumbe ngifiphaze amehlo omfelokazi,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
kumbe ngadla ucezu lwami ngedwa, ukuze intandane ingadli kulo
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
(ngoba kwasebutsheni bami yakhula lami nginjengoyise, ngamqondisa kusukela esizalweni sikamama),
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
uba ngabona obhubha ngenxa yokuswela isigqoko, loba umyanga engelasembatho,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
uba inkalo zakhe zingangibusisanga, ngoba ekhudunyezwe yiboya bezimvu zami,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
uba ngaphakamisa isandla sami ngimelene lentandane, lapho ngabona usizo lwami esangweni,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
kaliwe ihlombe lami esiphangeni sami, lengalo yami iqamuke ethanjeni layo.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Ngoba incithakalo kaNkulunkulu yayiyisesabiso kimi, ngingenelisi ngenxa yobukhulu bakhe.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Uba ngenzile igolide laba lithemba lami, ngathi kugolide elihle: Themba lami.
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
Uba ngithokozile ngoba inotho yami inengi, langoba isandla sami sithole okunengi;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
uba ngikhangele ilanga lapho libenyezela, loba inyanga ehamba enkazimulweni,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
lenhliziyo yami yayengwa ensitha, kumbe isandla sami sange umlomo wami,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
lalokho yisiphambeko phambi kwabehluleli, ngoba ngabe ngimphikile uNkulunkulu waphezulu.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Uba ngithokozile ngokuchitheka kongizondayo, kumbe ngajabula lapho ububi bumthola;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
njalo ngingavumelanga umlomo wami ukuthi wone, ngokucela umphefumulo wakhe ngesiqalekiso;
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
uba abantu bethente lami bebengatshongo ukuthi: Hawu, aluba besilokwenyama yakhe, ngabe kasisuthanga.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
Owemzini kazanga alale esitaladeni; iminyango yami ngayivulela isihambi.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Uba ngasibekela iziphambeko zami njengoAdamu, ngokufihla isono sami esifubeni sami.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
Ngoba ngethuswa lixuku elikhulu, lokudelelwa ngabensendo kwangesabisa, ngakho ngathula, kangaze ngaphuma emnyango.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
Kungathi ngabe ngilongangizwa! Khangelani uphawu lwami. Kungathi uSomandla angangiphendula, lokuthi ophikisana lami ngabe ubhale ugwalo!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
Isibili, bengingaluthwala ehlombe lami, ngilubophe lube ngumqhele kimi.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
Ngimtshele inani lezinyathelo zami, ngisondele kuye njengesiphathamandla.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Uba umhlaba wami ukhalile ngami, lemifolo yawo ililile ndawonye,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
uba ngidlile amandla awo kungelamali, kumbe ngenza umphefumulo wabaniniwo uphele,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.

< איוב 31 >