< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
“Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
(Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.