< איוב 31 >

ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ 1
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ 2
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ 3
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ 4
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ 5
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ 6
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ 7
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ 8
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ 9
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ 10
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ 11
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ 12
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ 13
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ 14
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ 15
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ 16
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ 17
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ 18
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ 19
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ 20
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ 21
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ 22
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ 23
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ 24
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ 25
atau membanggakan kekayaanku.
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ 26
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ 27
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ 28
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ 29
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ 30
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ 31
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ 32
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ 33
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ 34
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ 35
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ 36
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ 37
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ 38
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ 39
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ 40
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

< איוב 31 >