< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
“I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
[If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
[Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
[“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
“If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
[For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. ()
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
“And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
“I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
[if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
“If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
“[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
[It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
Some people try to hide their sins, but I have never done that;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
“I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
[If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].