< איוב 31 >
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃ | 1 |
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃ | 2 |
For what [is] the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃ | 3 |
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃ | 4 |
Doth not he see my ways, and number all my steps?
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃ | 5 |
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit;
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃ | 6 |
(Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity; )
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃ | 7 |
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to mine hands:
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃ | 8 |
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃ | 9 |
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door:
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃ | 10 |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃ | 11 |
For that were an heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃ | 12 |
For it is a fire that consumeth unto Destruction, and would root out all mine increase.
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃ | 13 |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me:
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃ | 14 |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃ | 15 |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃ | 16 |
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃ | 17 |
Or have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃ | 18 |
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother’s womb; )
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃ | 19 |
If I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃ | 20 |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃ | 21 |
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃ | 22 |
Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃ | 23 |
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I could do nothing.
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃ | 24 |
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃ | 25 |
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃ | 26 |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃ | 27 |
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃ | 28 |
This also were an iniquity to be punished by the judges: for I should have lied to God that is above.
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃ | 29 |
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃ | 30 |
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse; )
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃ | 31 |
If the men of my tent said not, Who can find one that hath not been satisfied with his flesh?
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃ | 32 |
The stranger did not lodge in the street; but I opened my doors to the traveller;
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃ | 33 |
If like Adam I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom;
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃ | 34 |
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door—
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃ | 35 |
Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me; ) and [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃ | 36 |
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃ | 37 |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃ | 38 |
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃ | 39 |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃ | 40 |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.